Keine exakte Übersetzung gefunden für مسؤولية الطرف الثالث

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch مسؤولية الطرف الثالث

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Cela étant, les États membres sont dans l'obligation de fournir à l'organisation les moyens nécessaires pour mener à bien ses activités, y compris celles qui ont conduit à l'engagement de sa responsabilité à l'égard d'une tierce partie.
    وفي الوقت ذاته، يقع على الدول الأعضاء التزام بتزويد المنظمة بالوسائل التي تمكنها من الاضطلاع بأنشطتها، بما في ذلك تلك التي أدت إلى تحملها مسؤولية تجاه طرف ثالث.
  • Selon la Fédération de Russie, les États qui créent une organisation internationale sont tenus de « donner à cette organisation les moyens d'assumer ses fonctions, y compris ceux qui l'ont amenée à engager sa responsabilité à l'égard d'un tiers », mais cela ne semble pas impliquer non plus qu'il existe une obligation à l'égard de la partie lésée.
    واستنادا إلى الاتحاد الروسي، فإن الدول التي تنشئ منظمة دولية مطالبة بأن '' تزوّدها بسُبل النهوض بالمهام الموكلة إليها بما في ذلك تلك التي أفضت بها إلى ترتب المسؤولية تجاه طرف ثالث``.
  • Il serait donc préférable de tenir d'emblée l'organisation pour responsable et de permettre ainsi à la tierce partie qui serait lésée de se défendre avant même que l'acte ne soit commis.
    ومن ثم يبدو من المفضل اعتبار المنظمة مسؤولة بالفعل بما يسمح للطرف الثالث المضار بأن يلتمس إنصافاً حتى قبل ارتكاب الفعل.
  • L'avis a également été émis qu'il ne ressortait pas clairement du texte si le transporteur était tenu responsable à l'égard d'un tiers porteur d'un document, et on a dit qu'une telle disposition pouvait poser problème en ce qui concernait l'identité du transporteur, ce qui pourrait être traité dans le projet d'article 38.
    وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن النص غير واضح فيما يتعلق بما إذا كانت تقع على الشاحن أي مسؤولية إزاء الطرف الثالث الحائز لمستند نقل، وذُكر أن حكما من هذا القبيل يمكن أن يُثير مشكلة فيما يتعلق بهوية الناقل، وهي مسألة يمكن تناولها في إطار مشروع المادة 38.
  • Conscient de ces problèmes, le Comité s'est attaché à repérer les documents susceptibles d'être entachés d'irrégularités et, dans la mesure du possible, à vérifier l'authenticité de ces pièces, en examinant les documents originaux fournis par le requérant ou en demandant au tiers chargé de communiquer les documents de procéder à un contrôle.
    وإدراكاً لهذه المشاكل، حرص الفريق على تحديد أي مستندات يُحتمل أن تكون مخالفة والتحقق، كلما أمكن، من صحة هذه المستندات، إما عن طريق فحص المستندات الأصلية المقدمة من المطالبين الأفراد أو عن طريق تحقق الطرف الثالث المسؤول عن إصدار هذه المستندات.
  • 5) Dans le cas d'une décision contraignante, le paragraphe 1 ne pose pas comme préalable à la responsabilité internationale de l'organisation internationale que l'acte demandé soit effectivement commis par les États membres ou les organisations internationales membres. Les membres étant censés se conformer à une décision contraignante, la probabilité qu'une tierce partie soit lésée serait plus élevée. Il serait donc préférable de tenir d'emblée l'organisation pour responsable et de permettre ainsi à la tierce partie qui serait lésée de se défendre avant même que l'acte ne soit commis. De plus, si le seuil de sa responsabilité internationale était avancé, l'organisation internationale devrait s'abstenir de placer ses membres dans la position inconfortable d'avoir soit à enfreindre leurs obligations en vertu de la décision soit à engager la responsabilité internationale de l'organisation internationale, voire la leur.
    (5) ولا تنص الفقرة 1 كشرط مسبق لنشوء المسؤولية الدولية على منظمة دولية، في حالة اتخاذ قرار ملزم، أن تقوم بارتكاب الفعل المطلوب دول أعضاء أو منظمات دولية، فلما كان امتثال الأعضاء لقرار ملزم أمراً متوقعاً، فسيكون احتمال أن يضار طرف ثالث احتمالاً مرتفعاً، ومن ثم يبدو من الأفضل اعتبار المنظمة مسؤولة بما يسمح للطرف الثالث المضار أن يسعى للانتصاف حتى قبل ارتكاب الفعل، وفضلاً عن ذلك فمع تقديم عتبة المسؤولية الدولية سيكون على المنظمة الدولية أن تمتنع عن وضع أعضائها في وضع غير مريح يكون عليهم فيه إما أن ينتهكوا التزاماتهم بمقتضى القرار أو يتسببوا في المسؤولية الدولية للمنظمة الدولية فضلاً عن إمكان تحملهم لمسؤوليتهم الخاصة.
  • Les lois ci-après relatives au terrorisme sont inscrites dans le système juridique brésilien : loi no 7170 (loi relative à la sécurité nationale); loi (décret-loi) no 2848/40 (loi relative au code pénal); loi no 9613/03 (érigeant en infraction les actes de blanchiment de capitaux); loi no 10744/03 (régissant la responsabilité civile du Gouvernement vis-à-vis des tierces parties en cas d'attentat terroriste, d'acte de guerre ou d'acte similaire perpétré contre un aéronef brésilien exploité par une compagnie aérienne brésilienne, à l'exception des « taxis aériens »); loi no 8072/90 (loi relative à l'inadmissibilité des demandes d'amnistie, de clémence, de grâce, de caution ou de remise en liberté provisoire émanant d'auteurs d'actes de terrorisme); loi no 9034/95 (sur la répression de la criminalité organisée), telle que modifiée par la loi no 10217/01 (relative au renseignement et aux opérations d'infiltration par des agents de la police).
    ويشمل النظام القانوني البرازيلي القوانين التالية المتعلقة بالإرهاب، وهي: القانون 7170/83 (قانون الأمن القومي)؛ والقانون (المرسوم - القانون) 2848/40 (قانون العقوبات)؛ والقانون 9613/03 (الذي ينص على تجريم أفعال غسل الأموال الإجرامية)؛ والقانون 10744/03 (الذي ينظم المسؤولية المدنية للحكومة إزاء الطرف الثالث في حالات الهجمات الإرهابية، أو أعمال الحرب، أو الأعمال المماثلة المرتكبة ضد الطائرات البرازيلية التي تشغلها الخطوط الجوية البرازيلية، باستثناء ”الطائرات المستأجرة“؛ والقانون 8072/90 (بشأن عدم مقبولية العفو، أو الرأفة، أو الرحمة، أو الكفالة، أو الحرية المؤقتة لمرتكبي الأعمال الإرهابية)؛ والقانون 9034/95 (بشأن قمع الجريمة المنظمة) مع تعديل القانون رقم 10217/01 (بشأن الاستخبارات وتغلغل عملاء الشرطة).